慈祥

மண்ணோ டியைந்த மரத்தனையர் கண்ணோ
டியைந்துகண் ணோடா தவர்.   (௫௱௭௰௬ - 576) 

人而目無祥光者, 無殊於草木也.  (五百七十六)
程曦 (古臘箴言)


泰米尔语 (தமிழ்)
கண்ணோடு பொருந்தியவராக இருந்தும், கண்ணோட்டம் ஆகிய செயலைச் செய்யாதவர்கள், மண்ணோடு பொருந்தியுள்ள மரத்தைப் போன்றவர்கள் ஆவர் (௫௱௭௰௬)
புலியூர்க் கேசிகன் (திருக்குறள் - புதிய உரை)


கண்ணோட்டதிற்க்கு உரிய கண்ணோடுப் பொருந்தி இருந்தும் கண்ணோட்டம் இல்லாதவர் (கண் இருந்தும் காணாத ) மரத்தினைப் போன்றவர். (௫௱௭௰௬)
— மு. வரதராசன்


கண் பெற்றிருந்தும் கண்ணோட்டம் இல்லாதவர் இயங்கினாலும் மண்ணோடு சேர்ந்து இயங்காமல் நிற்கும் மரம் போன்றவரே. (௫௱௭௰௬)
— சாலமன் பாப்பையா


ஒருவர்க்குக் கண் இருந்தும்கூட அந்தக் கண்ணுக்குரிய அன்பும் இரக்கமும் இல்லாவிட்டால் அவர் மரத்துக்கு ஒப்பானவரே ஆவார் (௫௱௭௰௬)
— மு. கருணாநிதி


婆罗米文 (𑀩𑁆𑀭𑀸𑀳𑁆𑀫𑀻 𑀮𑀺𑀧𑀺)
𑀫𑀡𑁆𑀡𑁄 𑀝𑀺𑀬𑁃𑀦𑁆𑀢 𑀫𑀭𑀢𑁆𑀢𑀷𑁃𑀬𑀭𑁆 𑀓𑀡𑁆𑀡𑁄
𑀝𑀺𑀬𑁃𑀦𑁆𑀢𑀼𑀓𑀡𑁆 𑀡𑁄𑀝𑀸 𑀢𑀯𑀭𑁆 (𑁖𑁤𑁡𑁗)
— (தமிழி / தமிழ்ப் பிராமி)


英语 (English)
Manno Tiyaindha Maraththanaiyar Kanno
Tiyaindhukan Notaa Thavar
— (Transliteration)


maṇṇō ṭiyainta marattaṉaiyar kaṇṇō
ṭiyaintukaṇ ṇōṭā tavar.
— (Transliteration)


Like trees earth-bound which cannot move Are eyes unmoved by pity.

印地语 (हिन्दी)
रहने पर भी आँख के, जिसके है नहिं आँख ।
यथा ईख भू में लगी, जिसके भी हैं आँख ॥ (५७६)


泰卢固语 (తెలుగు)
మట్టిలోన బుట్టు చెట్టుచేమ సములు
కన్నులుండి చూడకున్న కరుణ. (౫౭౬)


马拉雅拉姆语 (മലയാളം)
കണ്ണിന്നുടമയായിടും ദയതോന്നാത്ത മാനുഷർ പ്രകൃത്യാ ദൃഷ്ടിയില്ലാത്ത പാദപാപങ്ങൾക്ക് തുല്യരാം (൫൱൭൰൬)

卡纳达语 (ಕನ್ನಡ)
ಕಣ್ಣಿದ್ದೂ ಕರುಣೆ ಇಲ್ಲದವರು, ಮಣ್ಣಿನಲ್ಲಿ ಚಲಿಸದೆ ನಿಂತ ಮರದ ಸಮಾನರು. (೫೭೬)

梵语 (संस्कृतम्)
स्थितेऽपि नेत्रे दाक्षिण्यगुणहीनो भवेद्यदि ।
अचञ्चलमहीरूढतरुरेव स मानव: ॥ (५७६)


僧伽罗语 (සිංහල)
දයාබර බැල්මක් - නැත්තෝ නුවත් තිබුණත් පොළවේ වැඩෙන ගස් - මෙ නැයි පවසත් වියත් උතූමෝ (𑇥𑇳𑇰𑇦)

马来语 (Melayu)
Lihat-lah orang yang mcmpunyai mata, tapi tidak menunjokkan timbang rasa kapada orang lain: sa-sunggoh-nya mereka ada-lah saperti pohon yang tumboh di-bumi.
Ismail Hussein (Tirukkural)


韩语 (한국어)
온화한모습이없는자는대지에뿌리를둔나무처럼유지된다. (五百七十六)

俄語 (Русский)
Если во взгляде людей отсутствует благожелательность,,о они подобны муляжу, сделанному из дерева и глины

阿拉伯语 (العَرَبِيَّة)
إن الذين يملكون العينين الـتين لا تترثح منها الرحمة كمثل أشجار قائمة على الأرض وهي لا تثمر (٥٧٦)


法语 (Français)
Ceux qui n'ont pas d'égard ressemblent aux arbres enracinés dans le sol,

德語 (Deutsch)
Wer in seinen Augen keine Güte hat, ist gleich einem Baum auf Erden.

瑞典语 (Svenska)
Likt träd rotade i marken är de som, trots att de har ögon, icke låter dem lysa av välvilja.
Yngve Frykholm (Tirukkural)


拉丁语 (Latīna)
Terrae infixis arboribus similes sunt, qui, quamvis in fronte oculi infixi sint, humanitate careant. (DLXXVI)

波兰语 (Polski)
Dusza, co nie jest zdolna przemówić przez oczy, Jest jak palma piorunem strzaskana.
Bohdan Gębarski (Tirukkural - Święta księga południowych Indii)


பயனற்ற மரமும் கண்ணும் — முல்லை பி. எல். முத்தையா (திருக்குறள் உவமைகள்)

ஒரு நல்ல மரத்தின் இயல்பு நல்ல நிழலை கொடுத்து, காய் கனிகளை வழங்கி, மக்களை தன்பால் ஈர்த்து மகிழ்வுற செய்வதே சிறப்பு.

அப்படி இல்லை என்றால், அந்த மரமானது அதனுடைய தன்மை இழந்து விடுகிறது. மேலும், மண்ணிலே தோன்றி, மண்ணிலே மடிந்துவிடுமானால், அந்த மரத்தால் என்ன பயன்?

அதுபோல, கண்ணின் மூலம் அன்பை வெளிப்படுத்தி, மகிழ வேண்டும். பின்னர் உலகத்தாருக்கு ஆனந்தத்தை அளிக்க வேண்டும். இவ்வாறு அன்பை வெளிப்படுத்தி கண்களால் பலருடைய ஆதரவை பெற வேண்டும்.

அதுவே கண் பெற்ற பயன்!

கண்ணைப் பெற்றிருந்தும், கண்ணோட்டம் இல்லையானால், யாருக்கு என்ன பயன்?


மண்ணோ டியைந்த மரத்தனையர் கண்ணோ டியைந்துகண் ணோடா தவர்.
ஓவிய ஆசிரியர் திரு.செ.நடராசன், நல்லூர் விஜயாபுரம்

Popular Chapter

Popular Couplet

Repeated Word in Couplets
Most repeated word in Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Repeated Word in Couplet Starting
Most common First word in the Couplets
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Repeated Word in Couplet Ending
Most common Last word in the Couplets
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22