論不學無衛

விலங்கொடு மக்கள் அனையர் இலங்குநூல்
கற்றாரோடு ஏனை யவர்.   (410)

在學者之目中視不學無術之徒, 不異於禽獸也.
— 程曦 (古臘箴言)


印地语 (हिन्दी)
नर से पशु की जो रहा, तुलना में अति भेद ।
अध्येत सद्‍ग्रन्थ के, तथा अपढ़ में भेद ॥


梵语 (संस्कृतम्)
मृगाणां मानवानां च यथास्ति महदन्तरम् ।
तथा विद्याविहीनानां सतां च ग्रन्थसेविनाम् ॥


英语 (English)
Vilangotu Makkal Anaiyar Ilangunool
Katraarotu Enai Yavar
— (Transliteration)


英语 (English)
vilaṅkoṭu makkaḷ aṉaiyar ilaṅkunūl
kaṟṟārōṭu ēṉai yavar.
— (Transliteration)


泰米尔语 (தமிழ்)
அறிவு விளங்கும் நூல்களைக் கல்லாதவர்கள், மக்களை நோக்க விலங்குகள் இழிந்தவை ஆவது போல, கற்றவரைக் கருதத் தாமும் இழிந்தவர் ஆவர்
— புலியூர்க் கேசிகன் (திருக்குறள் - புதிய உரை)


英语 (English)
Amid scholars of celebrated works, Are others like beasts among men.

俄語 (Русский)
Как люди вообще отличаются от животных, так и познавшие священные ученые трактаты мужи отличны от остальных людей

卡纳达语 (ಕನ್ನಡ)
ಅರಿವು ಬೆಳೆಗುವ ಗ್ರಂಥಗಳನ್ನು ಓದಿಕೊಂಡವರ ಮುಂದೆ ಕಲಿಯದವರು ಮನುಷ್ಯರ ಮುಂದಿನ ಪ್ರಾಣಿಗಳಂತೆ.

阿拉伯语 (العَرَبِيَّة)
الجاهل يعده الناس وحشيا عند ما يقارنونه مع أصحاب العلم


僧伽罗语 (සිංහල)
උගත් සහ නූගත් - දෙ පසෙහි වෙසෙස බැලුවොත් මිනිස් සහ තිරිසන් - දෙ පස වෙසෙසට සරි කළ හැකියි