காதல் சிறப்புரைத்தல்

உவந்துறைவர் உள்ளத்துள் என்றும் இகந்துறைவர்
ஏதிலர் என்னும்இவ் வூர்.   (௲௱௩௰ - 1130) 

எம் உள்ளத்துள்ளே அவர் உவப்போடு உள்ளார்; இருந்தும், ‘பிரிந்து போய்விட்டார்; அதனால் அன்பில்லாதவர்’ என்று இவ்வூர் அவர் மேல் பழி கூறுகின்றதே!  (௲௱௩௰)
புலியூர்க் கேசிகன் (திருக்குறள் - புதிய உரை)


காதலர் எப்போதும் என் உள்ளத்தில் மகிழ்ந்து வாழ்கின்றார், ஆனால் அதை அறியாமல் பிரிந்து வாழ்கின்றார், அன்பில்லாதவர் என்று இந்த ஊரார் அவரைப் பழிப்பர்.  (௲௱௩௰)
— மு. வரதராசன்


என்னவர் எப்போதும் என் நெஞ்சிற்குள்ளேயே மகிழ்ந்து இருக்கிறார். இதை அறியாத உறவினர் அவருக்கு அத்தனை அன்பு இல்லை என்கின்றனர்.  (௲௱௩௰)
— சாலமன் பாப்பையா


காதலர், எப்போதும் உள்ளதோடு உள்ளமாய் வாழ்ந்து கொண்டிருக்கும்போது, அதை உணராத ஊர்மக்கள் அவர்கள் ஒருவரையொருவர் பிரிந்து வாழ்வதாகப் பழித்துரைப்பது தவறு  (௲௱௩௰)
— மு. கருணாநிதி


பிராமி (𑀩𑁆𑀭𑀸𑀳𑁆𑀫𑀻 𑀮𑀺𑀧𑀺)
𑀉𑀯𑀦𑁆𑀢𑀼𑀶𑁃𑀯𑀭𑁆 𑀉𑀴𑁆𑀴𑀢𑁆𑀢𑀼𑀴𑁆 𑀏𑁆𑀷𑁆𑀶𑀼𑀫𑁆 𑀇𑀓𑀦𑁆𑀢𑀼𑀶𑁃𑀯𑀭𑁆
𑀏𑀢𑀺𑀮𑀭𑁆 𑀏𑁆𑀷𑁆𑀷𑀼𑀫𑁆𑀇𑀯𑁆 𑀯𑀽𑀭𑁆 (𑁥𑁤𑁝)
— (தமிழி / தமிழ்ப் பிராமி)


ஆங்கிலம் (English)
Uvandhuraivar Ullaththul Endrum Ikandhuraivar
Edhilar EnnumIv Voor
— (Transliteration)


uvantuṟaivar uḷḷattuḷ eṉṟum ikantuṟaivar
ētilar eṉṉumiv vūr.
— (Transliteration)


He dwells gladly forever in my heart. And the folks say he is loveless and has left me.

ஹிந்தி (हिन्दी)
यद्यपि दिल में प्रिय सदा, रहे मज़े में लीन ।
पुरजन कहते तज चले, कहते प्रेम विहीन ॥ (११३०)


தெலுங்கு (తెలుగు)
వదలకుండ ప్రియుండు హృదయంబునందుండ
దూరు డందురేల యూరివారు. (౧౧౩౦)


மலையாளம் (മലയാളം)
പ്രേമനാഥൻ മനസ്സുള്ളിൽ സ്ഥിരമായ് വാഴ്വതാകിലും സ്നേഹമില്ലാതെ വേർപെട്ടെന്നറിയാതെ പഴിച്ചിടും (൲൱൩൰)

கன்னடம் (ಕನ್ನಡ)
ನನ್ನ ಮನದನ್ನ ಸದಾ ನನ್ನ ಹೃದಯ ಮುಂದಿರದಲ್ಲಿ ಆನಂದದಿಂದ ವಾಸವಾಗಿರುವನು. (ಅದನ್ನು ಅರಿಯದೆ) ಈ ಊರಿನ ಜನರು ಅವನು ನನ್ನಿಂದ ದೂರ ಇದ್ದಾನೆಂದು ತಿಳಿದು “ಪ್ರೀತಿ ಇಲ್ಲದವನೆಂದು” ಹೇಳುವರು. (೧೧೩೦)

சமஸ்கிருதம் (संस्कृतम्)
हृदयेऽस्ति प्रियो नित्यं तदज्ञात्वा जना भुवि ।
निन्दन्ति, "प्रीतिहीनोऽयं वियोगं बहती" ति च ॥ (११३०)


சிங்களம் (සිංහල)
හැර දමා ගියහ යි - කීවත් ගමේ සමහරු හැම විටම සතුටුව - බැතින් වාසය කරයි සිතෙහී (𑇴𑇳𑇬)

சீனம் (汉语)
妾之情郎, 常居妾心頭, 使妾心喜, 然情郎不在此, 他人又責其遠違矣. (一千一百三十)
程曦 (古臘箴言)


மலாய் (Melayu)
Di-dalam dada-ku ia diami dengan kaseh yang mesra murni dan tidak pernah pula ia pergi dari situ: namun bagitu orang2 kampong menyatakan bahawa dia telah meninggalkan aku, dan menganggap- nya kejam pula.
Ismail Hussein (Tirukkural)


கொரிய (한국어)
애인은항상그녀의마음속에거한다. 그렇다하더라도, 마을사람들은그를무정한탈영병이라고비난한다. (千百三十)

உருசிய (Русский)
Он все время в сердце моем. Но недалекие соседи говорят, что он бросил меня и не любит

அரபு (العَرَبِيَّة)
حبيبى ساكن فى ضلوعي ولا يفارق عنها ومع ذلك الناس من القرية يقولون بأنه فارق عنى ويسمونه ظالما (١١٣٠)


பிரெஞ்சு (Français)
Il demeure toujours délicieusement dans mon for intérieur. (Ignorant ce fait), cette ville dit qu'il ne m'aime pas (parce qu'il m'a quittée).

ஜெர்மன் (Deutsch)
Mein Lieber wohnt glücklich in meinem Herzen - aber der Ort sagt, er sei unfreundlich und lebe getrennt von mir.

சுவீடிய (Svenska)
Han dväljs med fröjd i mitt hjärta. Och ändå säger man i byn att han kärlekslöst har svikit mig.
Yngve Frykholm (Tirukkural)


இலத்தீன் (Latīna)
In visceribus meis laetus commoratur; ,,alienus faetus procul commoratur"; di cit hoc opp idum. (MCXXX)

போலிய (Polski)
O tym, kto na mej piersi miał łoże z warkoczów, Gdy świat sądził, że loże ma w domu.
Bohdan Gębarski (Tirukkural - Święta księga południowych Indii)


உவந்துறைவர் உள்ளத்துள் என்றும் இகந்துறைவர் ஏதிலர் என்னும்இவ் வூர்.
ஓவிய ஆசிரியர் திரு.செ.நடராசன், நல்லூர் விஜயாபுரம்

பிரபலமான அதிகாரம்

பிரபலமான குறள்

குறளில் பல முறை தோன்றிய சொல்
குறள்களில் பல முறை பயன்படுத்தப்பட்ட சொல்
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

பல முறை தோன்றிய குறளின் தொடக்க சொல்
பல முறை பயன்படுத்தப்பட்ட குறளின் தொடக்க சொல்
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

பல முறை தோன்றிய குறளின் இறுதி சொல்
பல முறை பயன்படுத்தப்பட்ட குறளின் இறுதி சொல்
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22