தீ நட்பு

உறுவது சீர்தூக்கும் நட்பும் பெறுவது
கொள்வாரும் கள்வரும் நேர்.   (௮௱௰௩ - 813) 

தாம் அடைவதையே சீர்தூக்கிப் பார்த்திருக்கும் நட்பும், தாம் பெறுவதைக் கொள்ளும் விலைமகளிரும், நம் பொருளைக் களவாடும் கள்வரும், ஒரே தன்மையினரே!  (௮௱௰௩)
புலியூர்க் கேசிகன் (திருக்குறள் - புதிய உரை)


கிடைக்கும் பயனை அளந்து பார்க்கும் நண்பரும், அன்பைக் கொள்ளாமல் பெறுகின்ற பொருளைக் கொள்ளும் விலை மகளிரும், கள்வரும் ஒரு நிகரானவர்.  (௮௱௰௩)
— மு. வரதராசன்


இவரிடம் நட்புக் கொள்வதால் தமக்கு என்ன கிடைக்கும் என்று எண்ணிப் பார்ப்பவரின் நட்பும், தமக்குத் தரும் கூலியை ஏற்றுக் கொள்ளும் பாலியல் தொழிலாளரும் திருடர்களும் ஒருவருக்கொருவர் சமமானவர்களே.  (௮௱௰௩)
— சாலமன் பாப்பையா


பயனை எண்ணிப்பார்த்து அதற்காகவே நட்புக் கொள்பவரும், விலைமகளிரும், கள்வரும் ஆகிய இந்த மூவரும் ஒரே மாதிரியானவர்களே ஆவார்கள்  (௮௱௰௩)
— மு. கருணாநிதி


பிராமி (𑀩𑁆𑀭𑀸𑀳𑁆𑀫𑀻 𑀮𑀺𑀧𑀺)
𑀉𑀶𑀼𑀯𑀢𑀼 𑀘𑀻𑀭𑁆𑀢𑀽𑀓𑁆𑀓𑀼𑀫𑁆 𑀦𑀝𑁆𑀧𑀼𑀫𑁆 𑀧𑁂𑁆𑀶𑀼𑀯𑀢𑀼
𑀓𑁄𑁆𑀴𑁆𑀯𑀸𑀭𑀼𑀫𑁆 𑀓𑀴𑁆𑀯𑀭𑀼𑀫𑁆 𑀦𑁂𑀭𑁆 (𑁙𑁤𑁛𑁔)
— (தமிழி / தமிழ்ப் பிராமி)


ஆங்கிலம் (English)
Uruvadhu Seerdhookkum Natpum Peruvadhu
Kolvaarum Kalvarum Ner
— (Transliteration)


uṟuvatu cīrtūkkum naṭpum peṟuvatu
koḷvārum kaḷvarum nēr.
— (Transliteration)


Those who weigh friendship for gain Are no different from whores and frauds.

ஹிந்தி (हिन्दी)
मित्र बने जो गणन कर, स्वार्थ-लाभ का मान ।
धन-गाहक गणिका तथा, चोर एक सा जान ॥ (८१३)


தெலுங்கு (తెలుగు)
సాని, దొంగవాని సరిబోలు నందురు
ఫలముగోరి చెలిమి సలుపువారు. (౮౧౩)


மலையாளம் (മലയാളം)
ധനം തേടുന്ന വേശ്യസ്ത്രീ ലാഭം നോക്കുന്ന സ്നേഹിതൻ പൊരുൾ തേടുന്ന മോഷ്ടാവും മൂവരും സമമായിടും (൮൱൰൩)

கன்னடம் (ಕನ್ನಡ)
ಬರುವ ಲಾಭದಿಂದ ಅಳೆದು ನೋಡುವ ಸ್ನೇಹಿತರು, ಪಡೆದ ಸೊತ್ತನ್ನು ಸೆಳೆಯುವ ವೇಶ್ಯಯರಿಗೂ, ಕಳ್ಳರಿಗೂ ಸಮಾನರು. (೮೧೩)

சமஸ்கிருதம் (संस्कृतम्)
धनैकलक्ष्या गणिका: तस्करा: परवञ्चका: ।
लाभौकलक्ष्या: स्निग्धाश्च त्रयस्तुल्यगुणान्विता: ॥ (८१३)


சிங்களம் (සිංහල)
පලයටම නෙත් ලන - යහළුවන් සහ මුදලට බැල්ම ලන අබිසරු - ලියන් සහ සොරුනුත් සමානයි (𑇨𑇳𑇪𑇣)

சீனம் (汉语)
交友而闞利者, 與娼盗無異也. (八百十三)
程曦 (古臘箴言)


மலாய் (Melayu)
Lihat-lah mereka yang menghitong2 apa untong-nya yang akan di- peroleh dari sa-saorang kawan: mereka ini sama-lahjenis-nya dengan pelachor dan penchuri.
Ismail Hussein (Tirukkural)


கொரிய (한국어)
이득을기대하는이기적인친구, 매춘부들의특질은도둑과똑같다. (八百十三)

உருசிய (Русский)
Друзья, которые ищут в тебе одну лишь выгоду, похожи на блудниц и разбойников

அரபு (العَرَبِيَّة)
إن الذين يقدرون دائما مقدار ما يكسبونه من المنفعة من أصدقائهم ليسو إلا كمثل البغاة واللصوص (٨١٣)


பிரெஞ்சு (Français)
Les amis qui n'apprécient que les avantages de l'amitié, sans en sentir l'intensité, les prostituées qui ne considèrent que le prix à elles donné et les voleurs sont égaux (entre eux).

ஜெர்மன் (Deutsch)
Ein Freund, der auf Gewinn aus ist, eine Prostituierte, die scharf auf Geschenke ist, und ein Dieb - sie sind sich alle gleich.

சுவீடிய (Svenska)
Av samma slag som skökan som tar emot för vinnings skull och liksom tjuven är den vän som endast väger sin egen fördel.
Yngve Frykholm (Tirukkural)


இலத்தீன் (Latīna)
Amicitiae, quae, quid redundet, ponderat, (amica) quae pretium quodcumque accipit, et latro inter se aequales sunt. (DCCCXIII)

போலிய (Polski)
Ci, co przyjaźń szacują na miarę mamony, Duchem są ladacznicom pokrewni.
Bohdan Gębarski (Tirukkural - Święta księga południowych Indii)


உறுவது சீர்தூக்கும் நட்பும் பெறுவது கொள்வாரும் கள்வரும் நேர்.
ஓவிய ஆசிரியர் திரு.செ.நடராசன், நல்லூர் விஜயாபுரம்

பிரபலமான அதிகாரம்

பிரபலமான குறள்

குறளில் பல முறை தோன்றிய சொல்
குறள்களில் பல முறை பயன்படுத்தப்பட்ட சொல்
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

பல முறை தோன்றிய குறளின் தொடக்க சொல்
பல முறை பயன்படுத்தப்பட்ட குறளின் தொடக்க சொல்
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

பல முறை தோன்றிய குறளின் இறுதி சொல்
பல முறை பயன்படுத்தப்பட்ட குறளின் இறுதி சொல்
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22