O sprawiedliwych rządach

குடிதழீஇக் கோலோச்சும் மாநில மன்னன்
அடிதழீஇ நிற்கும் உலகு.   (௫௱௪௰௪ - 544) 

Gdy do szczęścia poddanych swą rękę przyłożysz, Lud oceni stokrotnie twe czyny.
Bohdan Gębarski (Tirukkural - Święta księga południowych Indii)


Tâmil (தமிழ்)
குடிகளை அணைத்துக் கொண்டு செங்கோல் செலுத்தும் மாநிலத்து வேந்தனின் அடிகளைத் தழுவி, இவ்வுலகத்து வாழ்வும் நிலைபெறுவதாகும் (௫௱௪௰௪)
புலியூர்க் கேசிகன் (திருக்குறள் - புதிய உரை)


குடிகளை அன்போடு அணைத்துக் கொண்டு செங்கோல் செலுத்துகின்ற அரசனுடைய அடியைப்பொருந்தி உலகம் நிலை பெறும். (௫௱௪௰௪)
— மு. வரதராசன்


குடிமக்களை அணைத்துக் கொண்டு, நேர்மையான ஆட்சியை நடத்தும் சிறந்த ஆட்சியாளரின் கால்களைச் சுற்றியே மக்கள் வாழ்வர். (௫௱௪௰௪)
— சாலமன் பாப்பையா


குடிமக்களை அரவணைத்து ஆட்சி நடத்தும் நல்லரசின் அடிச்சுவட்டை நானிலமே போற்றி நிற்கும் (௫௱௪௰௪)
— மு. கருணாநிதி


Brahmi (𑀩𑁆𑀭𑀸𑀳𑁆𑀫𑀻 𑀮𑀺𑀧𑀺)
𑀓𑀼𑀝𑀺𑀢𑀵𑀻𑀇𑀓𑁆 𑀓𑁄𑀮𑁄𑀘𑁆𑀘𑀼𑀫𑁆 𑀫𑀸𑀦𑀺𑀮 𑀫𑀷𑁆𑀷𑀷𑁆
𑀅𑀝𑀺𑀢𑀵𑀻𑀇 𑀦𑀺𑀶𑁆𑀓𑀼𑀫𑁆 𑀉𑀮𑀓𑀼 (𑁖𑁤𑁞𑁕)
— (தமிழி / தமிழ்ப் பிராமி)


Angielski (English)
Kutidhazheeik Kolochchum Maanila Mannan
Atidhazheei Nirkum Ulaku
— (Transliteration)


kuṭitaḻī'ik kōlōccum mānila maṉṉaṉ
aṭitaḻī'i niṟkum ulaku.
— (Transliteration)


A great kingdom's monarch who rules embracing his subjects Has the world embrace his feet.

Hindi (हिन्दी)
प्रजा-पाल जो हो रहा, ढोता शासन-भार ।
पाँव पकड़ उस भूप के, टिकता है संसार ॥ (५४४)


Telugu (తెలుగు)
భుజము దట్టి ప్రజల బుజ్జగించెడు రాజు
పదములందె భక్తి ప్రజల కుండు. (౫౪౪)


Malajalam (മലയാളം)
ലോകം കീഴ്പ്പെട്ടു നിൽക്കുന്നു സ്നേഹപൂർവ്വം ജനങ്ങളെ തന്നോടു ചേർന്നു വാഴുന്ന രാജൻ തൻ ചരണങ്ങളിൽ (൫൱൪൰൪)

Kannada (ಕನ್ನಡ)
ಪ್ರಜೆಗಳನ್ನು (ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ) ತಪ್ಪಿಕೊಂಡು, ರಾಜದಂಡದಿಂದ ನ್ಯಾಯವನ್ನು ನಡೆಸುವ ಅರಸನ ಅಡಿಗಳನ್ನು ಲೋಕವೇ ತಬ್ಬಿಕೊಂಡು ಬಾಳುವುದು. (೫೪೪)

Sanskryt (संस्कृतम्)
स्ववशे मानवान् कृत्वा रक्षन्तं न्याय्यवर्त्मनि ।
महीपतिं प्रजा: सर्वा: प्रेक्षन्ते प्रीतिपूर्वकम् ॥ (५४४)


Syngaleski (සිංහල)
වැසියනට අදරින් - කරන පාලන කටයුතූ නර දෙවිඳු සෙවනෙහි - වෙසෙත් ලෝ වැසි දනෝ සතොසිත් (𑇥𑇳𑇭𑇤)

Chiński (汉语)
賢君能運用其權位以爲黎民謀福利者, 四海歸心矣. (五百四十四)
程曦 (古臘箴言)


Malajski (Melayu)
Amati-lah raja yang adil yang memerentah ra‘ayat-nya dengan penoh kaseh sayang: kedaulatan tidak akan berpisah dari-nya.
Ismail Hussein (Tirukkural)


Koreański (한국어)
세상은백성의복지를정당화하는왕을존중한다. (五百四十四)

Rosyjski (Русский)
Все люди припадут к стопам повелителя, поднимающего скипетр справедливости с любовью к своим соотечественникам

Arabski (العَرَبِيَّة)
إن الملك الننبيل الذى يحكم على بلاده بكل محبة وتيقظ لا تزول السلطة عنه (٥٤٤)


Francuski (Français)
Le monde embrasse les pieds du Roi qui gouverne son vaste Etat, en protégeant ses sujets et en leur rendant la justice, et qui s'y tient.

Niemiecki (Deutsch)
Der König mit einem großen Land, der wirklich herrscht und seine Untertanen umarmt - dessen Füße umarmt die Welt.

Szwedzki (Svenska)
Världen står bugande vid den konungs fötter som omhuldar sina undersåtar och för ett gott regemente.
Yngve Frykholm (Tirukkural)


Łacina (Latīna)
Si magnae terrae rex subditos amplectens sceptrum tenet, orbis terrarum stabit, pedes ejus amplectens. (DXLIV)

குடிதழீஇக் கோலோச்சும் மாநில மன்னன் அடிதழீஇ நிற்கும் உலகு.
ஓவிய ஆசிரியர் திரு.செ.நடராசன், நல்லூர் விஜயாபுரம்

Rozdział popularny

Popularna para

Powtarzające się słowo w parach
Najczęściej powtarzane słowo w Thirukkural.
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Powtórzone słowo w parze Zaczynając od nowa
Najpopularniejsze pierwsze słowo w "Parach".
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Powtórzone słowo w koñcu kończ¹cym zwi¹zek
Najpopularniejsze słowo "Ostatnie słowo w parach".
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22