O wielkości króla

முறைசெய்து காப்பாற்றும் மன்னவன் மக்கட்கு
இறையென்று வைக்கப் படும்.   (௩௱௮௰௮ - 388) 

Wdzięczny lud ceni tego, kto szczerze się trudzi O dobrobyt dla swoich poddanych.
Bohdan Gębarski (Tirukkural - Święta księga południowych Indii)


Tâmil (தமிழ்)
முறைமையோடு ஆட்சி செய்து மக்களைக் காப்பாற்றும் மன்னவன், அம் மக்களுக்குத் தெய்வம் என்று சொல்லப்படும் உயர்நிலையிலே வைத்து மதிக்கப்படுவான் (௩௱௮௰௮)
புலியூர்க் கேசிகன் (திருக்குறள் - புதிய உரை)


நீதி முறை செய்து குடிமக்களைக் காப்பாற்றும் மன்னவன், மக்களுக்கு தலைவன் என்றுக் கருதித் தனியே மதிக்கப்படுவான். (௩௱௮௰௮)
— மு. வரதராசன்


நீதிவழங்கி மக்களைக் காக்கும் அரசு மக்களைக் காக்கும் கடவுள் என்று கருதப்படும். (௩௱௮௰௮)
— சாலமன் பாப்பையா


நீதிநெறியுடன் அரசு நடத்தி, மக்களைக் காப்பாற்றும் ஆட்சியாளன்தான் மக்களுக்குத் தலைவன் எனப் போற்றப்படுவான் (௩௱௮௰௮)
— மு. கருணாநிதி


Brahmi (𑀩𑁆𑀭𑀸𑀳𑁆𑀫𑀻 𑀮𑀺𑀧𑀺)
𑀫𑀼𑀶𑁃𑀘𑁂𑁆𑀬𑁆𑀢𑀼 𑀓𑀸𑀧𑁆𑀧𑀸𑀶𑁆𑀶𑀼𑀫𑁆 𑀫𑀷𑁆𑀷𑀯𑀷𑁆 𑀫𑀓𑁆𑀓𑀝𑁆𑀓𑀼
𑀇𑀶𑁃𑀬𑁂𑁆𑀷𑁆𑀶𑀼 𑀯𑁃𑀓𑁆𑀓𑀧𑁆 𑀧𑀝𑀼𑀫𑁆 (𑁔𑁤𑁢𑁙)
— (தமிழி / தமிழ்ப் பிராமி)


Angielski (English)
Muraiseydhu Kaappaatrum Mannavan Makkatku
Iraiyendru Vaikkap Patum
— (Transliteration)


muṟaiceytu kāppāṟṟum maṉṉavaṉ makkaṭku
iṟaiyeṉṟu vaikkap paṭum.
— (Transliteration)


A just king, who guards over his subjects, Will be deemed god by them.

Hindi (हिन्दी)
नीति बरत कर भूप जो, करता है जन-रक्ष ।
प्रजा मानती है उसे, ईश तुल्य प्रत्यक्ष ॥ (३८८)


Telugu (తెలుగు)
క్రమముకోడఁ బ్రజలఁ గాపాడు నృపవర్యు
దైవము గనె ప్రజలు దలఁతు రెల్ల (౩౮౮)


Malajalam (മലയാളം)
പ്രജാരക്ഷണവും ചെയ്തു നീതിപൂർവ്വം ഭരിക്കുന്ന രാജനെ വിലകൽപ്പിക്കും ദൈവം പോൽ പ്രജകോടികൾ (൩൱൮൰൮)

Kannada (ಕನ್ನಡ)
(ತನ್ನ ಜನರಿಗೆ) ನ್ಯಾಯ ನೀಡಿ, ಕಾಪಾಡುವ ಅರಸನನ್ನು ಜನರು (ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷ) ದೇವರೆಂದು ಗೌರವಿಸುವರು. (೩೮೮)

Sanskryt (संस्कृतम्)
धर्मनीत्यनुसारेण पालयन् सकला: प्रजा: ।
पार्थिव: श्लेघ्यते सर्वै: जगतां पतिरित्यसौ ॥ (३८८)


Syngaleski (සිංහල)
රද නීති අනුවම - නිති රට රකින සුරැකිව නිරිඳෝ වැසියනගෙ - හිතැති නායක ලෙසට සැලකෙත් (𑇣𑇳𑇱𑇨)

Chiński (汉语)
王者若庇護其臣民使免於災害者, 可稱爲救主矣. (三百八十八)
程曦 (古臘箴言)


Malajski (Melayu)
Perhatikan-lah raja yang memerentah dengan keadilan yang tidak berbelah bahagi dan melindongi pula ra‘ayat-nya: dia akan di-pan- dang sa-bagai dewa di-kalangan manusia.
Ismail Hussein (Tirukkural)


Koreański (한국어)
왕이정의를집행하고백성을보호하면, 신으로간주되리라. (三百八十八)

Rosyjski (Русский)
Повелитель, который справедливо правит страной и заботится о подданных, всегда будет почитаться людьми как бог

Arabski (العَرَبِيَّة)
إن الذى يعدل بين الناس ويحرسهم من الآفات هو إله بينهم (٣٨٨)


Francuski (Français)
Le Roi qui’ en leur rendant la justice, protège (ses sujets) est considéré comme Dieu par les hommes.

Niemiecki (Deutsch)
Der König, der Gerechtigkeit übt und bewahrt, wird vnn den Leuten für einen Goir gehalten.

Szwedzki (Svenska)
Den som skyddar <sina undersåtar> med rättfärdighet blir av människorna ansedd såsom Gud själv.
Yngve Frykholm (Tirukkural)


Łacina (Latīna)
Rex, qui jus exercens (subditos) defendit, Deus est hominibus constitutus. (CCCLXXXVIII)

முறைசெய்து காப்பாற்றும் மன்னவன் மக்கட்கு இறையென்று வைக்கப் படும்.
ஓவிய ஆசிரியர் திரு.செ.நடராசன், நல்லூர் விஜயாபுரம்

Rozdział popularny

Popularna para

Powtarzające się słowo w parach
Najczęściej powtarzane słowo w Thirukkural.
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Powtórzone słowo w parze Zaczynając od nowa
Najpopularniejsze pierwsze słowo w "Parach".
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Powtórzone słowo w koñcu kończ¹cym zwi¹zek
Najpopularniejsze słowo "Ostatnie słowo w parach".
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22