L’ambassade

அன்புடைமை ஆன்ற குடிப்பிறத்தல் வேந்தவாம்
பண்புடைமை தூதுரைப்பான் பண்பு.   (௬௱௮௰௧ - 681)
 

Etre affable, être né dans une lignée d'anciens ministres, avoir les qualités désirées par les Rois: voilà le propre de l'ambassadeur.

அன்பறிவு ஆராய்ந்த சொல்வன்மை தூதுரைப்பார்க்கு
இன்றி யமையாத மூன்று.   (௬௱௮௰௨ - 682)
 

La fidèle affection (pour son Roi), la fine connaissance de ses besoins, le talent de les communiquer (aux autres Rois) avec prudence: voilà les trois qualités indispensables à l'ambassadeur.

நூலாருள் நூல்வல்லன் ஆகுதல் வேலாருள்
வென்றி வினையுரைப்பான் பண்பு.   (௬௱௮௰௩ - 683)
 

Etre le plus érudit d'entre les Ministres qui ont étudié le Droit: c'est la qualité de l'ambassadeur qui communique (aux Rois) armés de javelot, les propositions avantageuses au sien.

அறிவுரு வாராய்ந்த கல்விஇம் மூன்றன்
செறிவுடையான் செல்க வினைக்கு.   (௬௱௮௰௪ - 684)
 

Que celui-là aille en ambassade, qui est doué de ces trois qualités: la perspicacité naturelle, une belle prestance et le savoir joint à l'expérience.

தொகச்சொல்லித் தூவாத நீக்கி நகச்சொல்லி
நன்றி பயப்பதாந் தூது.   (௬௱௮௰௫ - 685)
 

Exposer habilement l'objet de sa mission, éviter les paroles dures en traitant les sujets délicats, captiver l'interlocuteur, se le rendre propice et ainsi rendre service à son Roi, c'est le propre de l'ambassadeur.

கற்றுக்கண் அஞ்சான் செலச்சொல்லிக் காலத்தால்
தக்கது அறிவதாம் தூது.   (௬௱௮௰௬ - 686)
 

Celui qui est versé en Droit, qui n'a pas peur de l'œil irrité (du Roi étranger), qui parle de manière à être approuvé, et qui connait le temps propice et le moyen propre à faire aboutir sa mission, est ambassadeur.

கடனறிந்து காலங் கருதி இடனறிந்து
எண்ணி உரைப்பான் தலை.   (௬௱௮௰௭ - 687)
 

Celui qui, pénétré de la manière dont il doit remplir sa mission, choisit l'occasion et l'endroit propices, après s'être enquis de la façon dont il doit faire son exposé, est le chef des ambassadeurs.

தூய்மை துணைமை துணிவுடைமை இம்மூன்றின்
வாய்மை வழியுரைப்பான் பண்பு.   (௬௱௮௰௮ - 688)
 

Voici les qualités de celui qui est chargé de transmettre aux princes étrangers les paroles de son Roi : la pureté du cœur, l'appui de leurs ministres et la hardiesse.

விடுமாற்றம் வேந்தர்க்கு உரைப்பான் வடுமாற்றம்
வாய்சேரா வன்க ணவன்.   (௬௱௮௰௯ - 689)
 

Celui qui, sous le coup d'un danger imminent, a la maîtrise de ne pas proférer de basses paroles, même en commettant des lapsus linguae, est digne de transmettre les paroles de son Roi aux Princes étrangers.

இறுதி பயப்பினும் எஞ்சாது இறைவற்கு
உறுதி பயப்பதாம் தூது.   (௬௱௯௰ - 690)
 

Celui qui a le sublime courage de transmettre fidèlement les paroles de son Roi aux princes étrangers, même si ces paroles doivent amener' sa fin, est ambassadeur.

பு. ஆ. முத்துக்கிருஷ்ணன் (திருக்குறள் இசைமலர்)

Raga: கேதாரம்  |  Tala: ரூபகம்
பல்லவி:
தூது சொல்லத் தகுந்தவர் இவர் காண்!
துணையாய் எந்த அரசும் விரும்பும்

அநுபல்லவி:
ஓதும் கல்வி யறிவும் அழகும்
உண்மை யன்பும் பண்பும் பழகும்

சரணம்:
ஊரை வருந்தாமல் போரை நிறுத்திடும்
உலக சமாதானம் தன்னில் பொருத்திடும்
பாறையாம் பகை நெஞ்சும் மகிழ உரைத்திடும்
பலவும் தொகுத்துச் சொல்லும் இனிமை
பயனை எடுத்துக் காட்டும் தனிமை

"இறுதி பயப்பினும் எஞ்சா திறை வற்கே
உறுதி பயப்பதாம் தூதெ" னும் திருக்குறள்
கருதியே காலத்தால் காணும் இடம் பொருள்
கண்ணஞ்சாமல் நின்று காக்கும்
எண்ணும் நன்மை யாவும் சேர்க்கும்




Chapitre populaire

Couple populaire

Mot répété en couple
Mot le plus répété dans Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Mot répété dans Couplet Starting
Le plus courant Premier mot dans les couples
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Mot répété en fin de couple
Le plus courant Dernier mot dans les couples
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22