Souffrance de l’amour non partagé

தாம்வீழ்வார் தம்வீழப் பெற்றவர் பெற்றாரே
காமத்துக் காழில் கனி.   (௲௱௯௰௧ - 1191) 

Celles qui ont le bonheur d'être réellement aimées de leurs amants, obtiennent le fruit, sans noyau, de l'amour.

Tamoul (தமிழ்)
தாம் விரும்பும் காதலர், தம்மையும் விரும்பும் பேறு பெற்றவர்கள், காதல் வாழ்வின் பயனாகிய விதையற்ற கனியை நுகரப் பெற்றவர்கள் ஆவர் (௲௱௯௰௧)
புலியூர்க் கேசிகன் (திருக்குறள் - புதிய உரை)


தாம் விரும்பும் காதலர் தம்மை விரும்புகின்ற பேறு பெற்றவர், காதல் வாழ்க்கையின் பயனாகிய விதை இல்லாத பழத்தைப் பெற்றவரே ஆவார். (௲௱௯௰௧)
— மு. வரதராசன்


தாம் விரும்புபவராலேயே விரும்பப்பட்ட பெண்கள்தாம் காதல் இன்பம் என்னும் விதை இல்லாத கனியைப் பெற்றவர் ஆவர். (௲௱௯௰௧)
— சாலமன் பாப்பையா


தம்மால் விரும்பப்படும் காதலர், தம்மை விரும்புகிற பேறு பெற்றவர் விதையில்லாத பழத்தைப் போன்ற காதல் வாழ்க்கையின் பயனைப் பெற்றவராவார் (௲௱௯௰௧)
— மு. கருணாநிதி


Brahmi (𑀩𑁆𑀭𑀸𑀳𑁆𑀫𑀻 𑀮𑀺𑀧𑀺)
𑀢𑀸𑀫𑁆𑀯𑀻𑀵𑁆𑀯𑀸𑀭𑁆 𑀢𑀫𑁆𑀯𑀻𑀵𑀧𑁆 𑀧𑁂𑁆𑀶𑁆𑀶𑀯𑀭𑁆 𑀧𑁂𑁆𑀶𑁆𑀶𑀸𑀭𑁂
𑀓𑀸𑀫𑀢𑁆𑀢𑀼𑀓𑁆 𑀓𑀸𑀵𑀺𑀮𑁆 𑀓𑀷𑀺 (𑁥𑁤𑁣𑁒)
— (தமிழி / தமிழ்ப் பிராமி)


Anglais (English)
Thaamveezhvaar Thamveezhap Petravar Petraare
Kaamaththuk Kaazhil Kani
— (Transliteration)


tāmvīḻvār tamvīḻap peṟṟavar peṟṟārē
kāmattuk kāḻil kaṉi.
— (Transliteration)


Only those blessed with the love of being loved Are blessed with the seedless fruit of love.

Hindi (हिन्दी)
जिससे अपना प्यार है, यदि पाती वह प्यार ।
बीज रहित फल प्रेम का, पाती है निर्धार ॥ (११९१)


Télougou (తెలుగు)
ఒకరి నొకరు వలచి వలసించు కొన్నచో
వారి వశమె కామఫల సుఖమ్ము. (౧౧౯౧)


Malayalam (മലയാളം)
കാതലർ പതിവിൻ മേലേ പ്രേമമുള്ളവർ തന്നെയാം; വിത്തില്ലാത്തപഴം പോലെ പൂർണ്ണമായാസ്വദിക്കലാം (൲൱൯൰൧)

Kannada (ಕನ್ನಡ)
ತಾವು ಪ್ರೀತಿಸಿದ ಇನಿಯರ ಪ್ರೇಮವನ್ನು ಪಡೆದ ಕಾಮಿನಿಯರು, ಕಾಮ ವೇದನೆಯೆಂಬ ಬೀಜವಿಲ್ಲದ ಹಣ್ಣನ್ನು ಸವಿದ ಅದೃಷ್ಟಶಾಲಿಗಳು. (೧೧೯೧)

Sanskrit (संस्कृतम्)
वृत: स्वेन प्रिय: स्वां च कामयेद्याद् प्रिया ।
बीजावापं विना लब्धफला स्याल्लक्ष्यजीविते ॥ (११९१)


Cingalais (සිංහල)
ඇති සැටියේ ඔවුන් - උනුනට පෙම් වැඩී නම් කම් සැප රස විඳුම - ඉඳුණ ඇට නැති පල කෑමමෙනි (𑇴𑇳𑇲𑇡)

Chinois (汉语)
愛情如無梭之甜果, 惟所愛獲償之婦人食之. (一千一百九十一)
程曦 (古臘箴言)


Malaisien (Melayu)
Mereka yang di-chintai oleh kekaseh-nya itu sahaja-lah yang me- lnakan buah chinta manis yang tiada berbiji.
Ismail Hussein (Tirukkural)


Coréen (한국어)
사랑하고있으며홀로사랑한사람들은축복을받는다. 그들은씨없는사랑의열매를얻을수있다. (千百九十一)

Russe (Русский)
Только любимым любимыми можно вкусить сладостный плод любви, лишенный косточки

Arabe (العَرَبِيَّة)
إنهم وحدهم ساكلون ثمار المحبة الحلوة خالية من الحصاة الذين يحبهم الناس بقدر وإعتزاز فى قلوبهم (١١٩١)


Allemand (Deutsch)
Wer von denen geliebt wird, die sie lieben, ist gesegnet mit der kernlosen Frucht der Liebe.

Suédois (Svenska)
Kärlekslyckans kärnfria frukter vinner blott den som har vunnit sin älskades kärlek.
Yngve Frykholm (Tirukkural)


Latin (Latīna)
Socia dominac: amatus, iuquit, tc impatientior cito adveniat; tum magna cum eo voluptate perfrueris - domina respondet: Quac obtinuit, ut, qucm amet, ipsam redamet, fructum amoris obtinuit nuclco carentem. (MCXCI)

Polonais (Polski)
Tylko wówczas niewiasta swą dharmę wykona, Gdy mąż w sercu swym miejsce ma dla niej.
Bohdan Gębarski (Tirukkural - Święta księga południowych Indii)


தாம்வீழ்வார் தம்வீழப் பெற்றவர் பெற்றாரே காமத்துக் காழில் கனி.
ஓவிய ஆசிரியர் திரு.செ.நடராசன், நல்லூர் விஜயாபுரம்

Chapitre populaire

Couple populaire

Mot répété en couple
Mot le plus répété dans Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Mot répété dans Couplet Starting
Le plus courant Premier mot dans les couples
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Mot répété en fin de couple
Le plus courant Dernier mot dans les couples
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22