Lamentations sur la paleur

பசக்கமன் பட்டாங்கென் மேனி நயப்பித்தார்
நன்னிலையர் ஆவர் எனின்.   (௲௱௮௰௯ - 1189) 

Peu importe que mon teint pâlisse, ma chère, si tu crois que celui qui m'a fait consentir (à cette séparation) est revenu à de meilleures intentions !

Tamoul (தமிழ்)
‘பிரிவுக்கு உடன்படச் செய்த காதலர் நல்ல நிலையினர் ஆவார்’ என்றால், என்னுடைய மேனியும் உள்ளபடியே பசலை நோயினை அடைவதாக! (௲௱௮௰௯)
புலியூர்க் கேசிகன் (திருக்குறள் - புதிய உரை)


பிரிவுக்கு உடன்படச் செய்த காதலர் நல்ல நிலையுடையவர் ஆவார் என்றால், என்னுடைய மேனி உள்ளபடி பசலை நிறம் அடைவதாக. (௲௱௮௰௯)
— மு. வரதராசன்


இந்தப் பிரிவிற்கு நான் சம்மதிக்கும்படி செய்து பிரிந்தவர்தாம் நல்லவர் என்றால், என் மேனி மேலும் பசலை அடைந்து விட்டுப் போகட்டும்! (௲௱௮௰௯)
— சாலமன் பாப்பையா


பிரிந்து சென்றிட என்னை ஒப்புக் கொள்ளுமாறு செய்த காதலர் நலமாக இருப்பார் என்றால் என்னுடல் பசலை படர்ந்தே விளங்கிடுமாக! (௲௱௮௰௯)
— மு. கருணாநிதி


Brahmi (𑀩𑁆𑀭𑀸𑀳𑁆𑀫𑀻 𑀮𑀺𑀧𑀺)
𑀧𑀘𑀓𑁆𑀓𑀫𑀷𑁆 𑀧𑀝𑁆𑀝𑀸𑀗𑁆𑀓𑁂𑁆𑀷𑁆 𑀫𑁂𑀷𑀺 𑀦𑀬𑀧𑁆𑀧𑀺𑀢𑁆𑀢𑀸𑀭𑁆
𑀦𑀷𑁆𑀷𑀺𑀮𑁃𑀬𑀭𑁆 𑀆𑀯𑀭𑁆 𑀏𑁆𑀷𑀺𑀷𑁆 (𑁥𑁤𑁢𑁚)
— (தமிழி / தமிழ்ப் பிராமி)


Anglais (English)
Pasakkaman Pattaangen Meni Nayappiththaar
Nannilaiyar Aavar Enin
— (Transliteration)


pacakkamaṉ paṭṭāṅkeṉ mēṉi nayappittār
naṉṉilaiyar āvar eṉiṉ.
— (Transliteration)


If my lord who left me remains free of guilt, My pallor is worth all the grief.

Hindi (हिन्दी)
मुझे मना कर तो गये, यदि सकुशल हों नाथ ।
तो मेरा तन भी रहे, पीलापन के साथ ॥ (११८९)


Télougou (తెలుగు)
మంచిగాను ప్రియుడు మనసీయజాలును
పారిపోవుటైన వగవు జెంద. (౧౧౮౯)


Malayalam (മലയാളം)
കാമുകൻ ചെയ്തവാഗ്ദത്തം പാലിക്കാനിടയാകുകിൽ മദ്ദേഹം വർണ്ണഭേദത്താൽ വിളർത്തേ നിലനിൽക്കണം (൲൱൮൰൯)

Kannada (ಕನ್ನಡ)
ನನ್ನನ್ನು ವಿರಹಕ್ಕೆ ಒಪ್ಪಿಸಿದ ನಲ್ಲನು ಇಂದು ಕುಶಲವಾಗಿರುವರು ಎಂದಾದಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಶರೀರವು ನಿಜವಾಗಿ ವೈವರ್ಣ್ಯವನ್ನು ತಾಳಲಿ. (೧೧೮೯)

Sanskrit (संस्कृतम्)
वियोगे सम्मतां मां च योऽकरोत् सोऽपि सत्तम: ।
यदि स्यात्तर्हि मद्देहवैवर्ण्यान्नास्ति मे व्यथा ॥ (११८९)


Cingalais (සිංහල)
පෙම්වතු ගෙ සිරුරත් - සුදු මැලි පැහැය වේ නම් මා සිරුරත් එසේ - හැම විටම දුර්වර්ණ වේවා (𑇴𑇳𑇱𑇩)

Chinois (汉语)
但使頁人守信歸來, 妾樂於忍受傷心憔悴也. (一千一百八十九)
程曦 (古臘箴言)


Malaisien (Melayu)
Buang-lah dayang-ku, segala salah sangka terhadap diri-nya: badan- ku yang puchat saperti maut ini apa-lah erti-nya pada-mu.
Ismail Hussein (Tirukkural)


Coréen (한국어)
애인이먼나라에서번창할수있도록, 그녀는기꺼이창백함의고통을겪을수있다. (千百八十九)

Russe (Русский)
Если уж я согласилась на разлуку с любимым, а он радуется моим страданиям, то пусть иссохнет мое тело и покроет, бледностью!

Arabe (العَرَبِيَّة)
أيها الرفيق ! لا تتهم الحبيب بنباته الجارحه إلي لانك لم تبل بامتقاع اللون الذى يلتهمنى (١١٨٩)


Allemand (Deutsch)
Geht es dem gut, der mich von seinem Weggehen überzeugte - laß meinen Körper leiden und fahl werden.

Suédois (Svenska)
Om han som fick mig att gå med på denna skilsmässa blott lever väl må denna blekhet gärna få täcka hela min kropp.
Yngve Frykholm (Tirukkural)


Latin (Latīna)
Dummodo ille, qui mihi persuadebat, bene se habeat, corpus meum, ut se habet, pallorem accipiat. (MCLXXXIX)

Polonais (Polski)
Ale gdy się zakończy ta długa wyprawa, Wnet o wszystkim, co było, zapomnę.
Bohdan Gębarski (Tirukkural - Święta księga południowych Indii)


பசக்கமன் பட்டாங்கென் மேனி நயப்பித்தார் நன்னிலையர் ஆவர் எனின்.
ஓவிய ஆசிரியர் திரு.செ.நடராசன், நல்லூர் விஜயாபுரம்

Chapitre populaire

Couple populaire

Mot répété en couple
Mot le plus répété dans Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Mot répété dans Couplet Starting
Le plus courant Premier mot dans les couples
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Mot répété en fin de couple
Le plus courant Dernier mot dans les couples
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22