La Consomption des yeux

வாராக்கால் துஞ்சா வரின்துஞ்சா ஆயிடை
ஆரஞர் உற்றன கண்.   (௲௱௭௰௯ - 1179) 

Mes yeux ne dorment pas, lorsque mon amant ne vient pas. Ils ne dorment pas non plus lorsqu'il vient, par crainte de la séparation. Dans les deux cas, ils souffrent d'une douleur insupportable.

Tamoul (தமிழ்)
காதலர் வராத போது, அவர் வரவை எதிர்பார்த்துத் தூங்கா; வந்த போது, பிரிவஞ்சித் துயிலா; இருவழியும் கண்கள் பொறுத்தற்கரிய துன்பத்தையே அடைந்தன! (௲௱௭௰௯)
புலியூர்க் கேசிகன் (திருக்குறள் - புதிய உரை)


காதலர் வாராவிட்டால் தூங்குவதில்லை; வந்தாலும் தூங்குவதில்லை; இவற்றுக்கி‌டையே என் கண்கள் மிக்க துன்பத்தை அடைந்தன. (௲௱௭௰௯)
— மு. வரதராசன்


அவர் வராதபோது வரவை எதிர்பார்த்துத் தூங்குவதில்லை. வந்தபோதோ, எப்போது பிரிவாரோ என்று அஞ்சி் தூங்குவதில்லை; இரண்டு வழியிலும் என் கண்களுக்குத் தூங்க முடியாத துன்பந்தான். (௲௱௭௰௯)
— சாலமன் பாப்பையா


இன்னும் வரவில்லையே என்பதாலும் தூங்குவதில்லை; வந்துவிட்டாலும் பிறகு தூங்குவதில்லை இப்படியொரு துன்பத்தை அனுபவிப்பவை காதலர்களின் கண்களாகத் தானே இருக்க முடியும் (௲௱௭௰௯)
— மு. கருணாநிதி


Brahmi (𑀩𑁆𑀭𑀸𑀳𑁆𑀫𑀻 𑀮𑀺𑀧𑀺)
𑀯𑀸𑀭𑀸𑀓𑁆𑀓𑀸𑀮𑁆 𑀢𑀼𑀜𑁆𑀘𑀸 𑀯𑀭𑀺𑀷𑁆𑀢𑀼𑀜𑁆𑀘𑀸 𑀆𑀬𑀺𑀝𑁃
𑀆𑀭𑀜𑀭𑁆 𑀉𑀶𑁆𑀶𑀷 𑀓𑀡𑁆 (𑁥𑁤𑁡𑁚)
— (தமிழி / தமிழ்ப் பிராமி)


Anglais (English)
Vaaraakkaal Thunjaa Varindhunjaa Aayitai
Aaragnar Utrana Kan
— (Transliteration)


vārākkāl tuñcā variṉtuñcā āyiṭai
ārañar uṟṟaṉa kaṇ.
— (Transliteration)


Sleepless when he is not here, sleepless when he is, Either way my eyes never rest.

Hindi (हिन्दी)
ना आवें तो नींद नहिं, आवें, नींद न आय ।
दोनों हालों में नयन, सहते हैं अति हाय ॥ (११७९)


Télougou (తెలుగు)
రానినాళ్లు నిద్ర రాదాయె వచ్చినన్
నీరసించె కండ్లు నిద్రలేక. (౧౧౭౯)


Malayalam (മലയാളം)
കാമുകൻ വരികിൽ നിദ്രയില്ലാ; പോകിലുമങ്ങനെ; ആകെയാലെന്നുമെൻ കൺകൾ ദുഃഖപൂരിതമായിടും (൲൱൭൰൯)

Kannada (ಕನ್ನಡ)
ನನ್ನ ನಲ್ಲನು ಬಾರದಿರುವಾಗ ನಿರೀಕ್ಷೆಯಲ್ಲಿ ನಿದ್ರಿಸವು; ಬಂದಾಗಲೂ ಅಗಲುವರೆಂಬ ಭೀತಿಯಲ್ಲಿ ನಿದ್ರಿಸವು; ಇಬ್ಬಗೆಯಲ್ಲೂ, ಮಿಗಿಲಾದ ದುಃಖದಿಂದ ನನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳು ತಪ್ಪವಾಗಿವೆ. (೧೧೭೯)

Sanskrit (संस्कृतम्)
आगते नायके तद्वत्, अप्राप्तेऽपि च नायके ।
नायाति निद्रा तस्मान्मे विषण्णे नयने भृशम् ॥ (११७९)


Cingalais (සිංහල)
නො ඒ නම් නො නිදයි - ආවත් නොමැත නින්දක් දෙක්හිම මේ දෙනෙත - දුකට පත් වී තැවෙයි නිරතුරු (𑇴𑇳𑇰𑇩)

Chinois (汉语)
莨人遠離, 雙目不得息; 頁人歸來, 雙目不能眠, 左右如此, 雙目苦矣. (一千一百七十九)
程曦 (古臘箴言)


Malaisien (Melayu)
Mata-ku tiada tertidor bila dia tiada, tiada juga tertidor mereka bila ia pulang: nasib-nya untok menderita sa-panjang masa.
Ismail Hussein (Tirukkural)


Coréen (한국어)
그가오건말건그녀의눈은잠을못잔다. 눈은언제나고통스럽다. (千百七十九)

Russe (Русский)
Если любимый не вернется, мои глаза не сомкнутся, а если вернется, тоже не сомкнутся, испытывая глубокие страдания

Arabe (العَرَبِيَّة)
عيناي لا تغمضان اجفانهما عند ما يكون الجبيب بعيدا عنى وكذلك لا ترتاحان عند ما يعود هو وفى كل من هاتين الصورتين ليس لهما إلا أن تتحملا المشقة بسبب الألم الغير المنقطع (١١٧٩)


Allemand (Deutsch)
Sie schlafen nicht, wenn er nicht kommt, sie schlafen auch nicht, wenn er kommt - in beiden Fällen erleiden meine Augen große Pein.

Suédois (Svenska)
När han ej är här kan de inte sova. När han är hos mig kan de ej heller sova. I båda fallen är mina ögon dömda till outhärdlig plåga.
Yngve Frykholm (Tirukkural)


Latin (Latīna)
Sociac dieenti: tci ipsam paticntia et oeulum tuum somno uti opor- tet - domina respondet: Ubi non vcnerit, somnum non capiet; si venerit, somnum non capiet; itaque gravem dolorem patitur. (MCLXXIX)

Polonais (Polski)
Gdy go nie ma, nie znacie spokoju do rana. Sen was odbiegł i już nie zawita.
Bohdan Gębarski (Tirukkural - Święta księga południowych Indii)


வாராக்கால் துஞ்சா வரின்துஞ்சா ஆயிடை ஆரஞர் உற்றன கண்.
ஓவிய ஆசிரியர் திரு.செ.நடராசன், நல்லூர் விஜயாபுரம்

Chapitre populaire

Couple populaire

Mot répété en couple
Mot le plus répété dans Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Mot répété dans Couplet Starting
Le plus courant Premier mot dans les couples
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Mot répété en fin de couple
Le plus courant Dernier mot dans les couples
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22