Glorification de l’amour

கண்ணுள்ளின் போகார் இமைப்பின் பருகுவரா
நுண்ணியர்எம் காத லவர்.   (௲௱௨௰௬ - 1126) 

Que celles qui croient que celui qu'elles ne voient pas est parti au loin, croient ainsi. Mon amant ne s'en va jamais de mon œil. ni ne souffre, lorsque je clignote. Tant il est subtil, mon amant !

Tamoul (தமிழ்)
எம் காதலுக்கு உரியவர் எம் கண்களிலிருந்து ஒரு போதுமே நீங்கார்; எம் கண்களை இமைத்தாலும் வருந்தார்; அவ்வளவு நுண்ணியவர் அவர் (௲௱௨௰௬)
புலியூர்க் கேசிகன் (திருக்குறள் - புதிய உரை)


எம் காதலர் எம் கண்ணுள்ளிருந்து போக மாட்டார், கண்ணை மூடி இமைத்தாலும் அதனால் வருந்த மாட்டார், அவர் அவ்வளவு நுட்பமானவர். (௲௱௨௰௬)
— மு. வரதராசன்


என் அன்பர் என் கண்ணை விட்டுப் போகமாட்டிடார்; ஒருவேளை நான் அறியாமல் இமைத்தால் வருந்தவும் மாட்டார். பிறர் அறிய முடியாத நுட்பத் தன்மையர் அவர். (௲௱௨௰௬)
— சாலமன் பாப்பையா


காதலர், கண்ணுக்குள்ளிருந்து எங்கும் போக மாட்டார்; கண்ணை மூடி இமைத்தாலும் வருந்த மாட்டார்; காரணம், அவர் அவ்வளவு நுட்பமானவர் (௲௱௨௰௬)
— மு. கருணாநிதி


Brahmi (𑀩𑁆𑀭𑀸𑀳𑁆𑀫𑀻 𑀮𑀺𑀧𑀺)
𑀓𑀡𑁆𑀡𑀼𑀴𑁆𑀴𑀺𑀷𑁆 𑀧𑁄𑀓𑀸𑀭𑁆 𑀇𑀫𑁃𑀧𑁆𑀧𑀺𑀷𑁆 𑀧𑀭𑀼𑀓𑀼𑀯𑀭𑀸
𑀦𑀼𑀡𑁆𑀡𑀺𑀬𑀭𑁆𑀏𑁆𑀫𑁆 𑀓𑀸𑀢 𑀮𑀯𑀭𑁆 (𑁥𑁤𑁜𑁗)
— (தமிழி / தமிழ்ப் பிராமி)


Anglais (English)
Kannullin Pokaar Imaippin Parukuvaraa
Nunniyarem Kaadha Lavar
— (Transliteration)


kaṇṇuḷḷiṉ pōkār imaippiṉ parukuvarā
nuṇṇiyar'em kāta lavar.
— (Transliteration)


So subtle is my lover’s form that he neither leaves my eyes Nor is he hurt when I wink.

Hindi (हिन्दी)
दृग में से निकलें नहीं, मेरे सुभग सुजान ।
झपकी लूँ तो हो न दुख, वे हैं सूक्ष्म प्राण ॥ (११२६)


Télougou (తెలుగు)
నేర్పుగాడె ప్రియుడు నేత్రమధ్యము లందు
రెప్పలార్చు బాధఁ దప్పుకొనును. (౧౧౨౬)


Malayalam (മലയാളം)
സർവ്വദാനനിർണ്ണയം കണ്ണിലിരിപ്പുണ്ടെൻറെ കാമിനി കണ്ണടച്ചാൽ വരുന്താത്ത വരേണ്യശീലയാണവൾ (൲൱൨൰൬)

Kannada (ಕನ್ನಡ)
ನನ್ನ ನಲ್ಲನು ನನ್ನ ಕಣ್ಣಿನೊಳಗಿಂದ ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ. ನಾನು ಅರಿಯದೆ ರೆಪ್ಪೆಯಲುಗಿಸಿದರೆ ಕೂಡ ನೋಯುವುದಿಲ್ಲ. ಅಷ್ಟು ಸೂಕ್ಷ್ಮರಾದವರು ಅವರು. (೧೧೨೬)

Sanskrit (संस्कृतम्)
नापयाति प्रियो नेत्रान्निमेषसमयोऽपि स: ।
नैति खेदं, यतोऽन्येषामदृश्य: सूक्ष्मरूपधृत् ॥ (११२६)


Cingalais (සිංහල)
නෙත තුළ වෙසේවී - ඇසිපිය පවා නො හෙළමි හෙළුවොත් පෙළේවී - ඒ තරම්මත් සියුමැලියි ඇය (𑇴𑇳𑇫𑇦)

Chinois (汉语)
妾之情郎, 其相英俊飄逸之甚, 常留妾目光中, 妾閉目時, 亦不傷之. (一千一百二十六)
程曦 (古臘箴言)


Malaisien (Melayu)
Dia tidak akan terhilang dari mata-ku, tidakjuga tersentoh ia bila aku mengenyit: bagitu halus bentok kekaseh-ku.
Ismail Hussein (Tirukkural)


Coréen (한국어)
애인의눈속에는항상 그가남아있다. 그녀가눈을깜박거려도, 그는상처를입지않는다. (千百二十六)

Russe (Русский)
Мой возлюбленный нежен и строен, когда он в глазах моих,,о не исчезает; если я моргаю, то не делаю ему больно

Arabe (العَرَبِيَّة)
حبيبي لا يحجب عن عينيى ولا يتالم عند ما أنظر اليه بطرفة عينى وكذلك هيكل حبيبى لطيف وجميل (١١٢٦)


Allemand (Deutsch)
Er geht mir nicht aus den Augen und fühlt sich nicht verletzt, wenn ich zwinkere - so fein ist mein Lieber.

Suédois (Svenska)
Min älskades bild försvinner aldrig för min blick. Ej ens om jag blinkar blir den störd - så fint är den inpräntad i mina ögon.
Yngve Frykholm (Tirukkural)


Latin (Latīna)
Dum dominus negotii causa ahest, domina timens, ne socia indolem ejus reprehendat, submiesa voce, sed ita tamen, ut ilia audiat, secum dicit: Ex intimo meo oculo non discedit; si oculum claudo, nihil pati-tur, perquam sublimis est a me amatus. (MCXXVI)

Polonais (Polski)
Oczu nim przepełnionych przymrużyć nie mogę, Zeby go nie zranily powieki.
Bohdan Gębarski (Tirukkural - Święta księga południowych Indii)


கண்ணுள்ளின் போகார் இமைப்பின் பருகுவரா நுண்ணியர்எம் காத லவர்.
ஓவிய ஆசிரியர் திரு.செ.நடராசன், நல்லூர் விஜயாபுரம்

Chapitre populaire

Couple populaire

Mot répété en couple
Mot le plus répété dans Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Mot répété dans Couplet Starting
Le plus courant Premier mot dans les couples
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Mot répété en fin de couple
Le plus courant Dernier mot dans les couples
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22