Le pays

உறுபசியும் ஓவாப் பிணியும் செறுபகையும்
சேரா தியல்வது நாடு.   (௭௱௩௰௪ - 734) 

Le pays est (l'endroit) où l'on vit heureux à l'abri d'une faim excessive, des maladies incurables et des invasions ruineuses de l'étranger.

Tamoul (தமிழ்)
நீங்காத பசித்துன்பமும், தீராத நோய்களும், மேல்வந்து தாக்கும் பகைவர்களும் தன்னைச் சேராமல், வலிமையோடும் வளமோடும் விளங்குவதே, நல்ல நாடாகும் (௭௱௩௰௪)
புலியூர்க் கேசிகன் (திருக்குறள் - புதிய உரை)


மிக்க பசியும், ஓயாத நோயும் (வெளியே வந்து தாக்கி) அழிவு செய்யும் பகையும் தன்னிடம் சேராமல் நல்ல வகையில் நடைபெறுவதே நாடாகும். (௭௱௩௰௪)
— மு. வரதராசன்


மிகுந்த பசி, நீங்காத நோய், வெளியில் இருந்து வந்து தாக்கும் பகை ஆகிய இவை இல்லாமல் இருப்பது நாடு. (௭௱௩௰௪)
— சாலமன் பாப்பையா


பசியும், பிணியும், பகையுமற்ற நாடுதான் சிறந்த நாடு எனப் பாராட்டப்படும் (௭௱௩௰௪)
— மு. கருணாநிதி


Brahmi (𑀩𑁆𑀭𑀸𑀳𑁆𑀫𑀻 𑀮𑀺𑀧𑀺)
𑀉𑀶𑀼𑀧𑀘𑀺𑀬𑀼𑀫𑁆 𑀑𑀯𑀸𑀧𑁆 𑀧𑀺𑀡𑀺𑀬𑀼𑀫𑁆 𑀘𑁂𑁆𑀶𑀼𑀧𑀓𑁃𑀬𑀼𑀫𑁆
𑀘𑁂𑀭𑀸 𑀢𑀺𑀬𑀮𑁆𑀯𑀢𑀼 𑀦𑀸𑀝𑀼 (𑁘𑁤𑁝𑁕)
— (தமிழி / தமிழ்ப் பிராமி)


Anglais (English)
Urupasiyum Ovaap Piniyum Serupakaiyum
Seraa Thiyalvadhu Naatu
— (Transliteration)


uṟupaciyum ōvāp piṇiyum ceṟupakaiyum
cērā tiyalvatu nāṭu.
— (Transliteration)


That is a land which is free of much hunger, Incessant plagues and ravaging enemies.

Hindi (हिन्दी)
भूख अपार न है जहाँ, रोग निरंतर है न ।
और न नाशक शत्रु भी, श्रेष्ठ राष्ट्र की सैन ॥ (७३४)


Télougou (తెలుగు)
తిండి భయములేక తీవ్రబాధలు లేక
రణ భయమ్ములేమి రాజ్యమగును. (౭౩౪)


Malayalam (മലയാളം)
കഠിനക്ഷാമവും‍, നീങ്ങാതെന്നും‍ നിൽക്കുന്നരോഗവും‍ നാശമേറ്റുന്ന ശത്രുവും‍ നാട്ടിലില്ലാതിരിക്കണം‍. (൭൱൩൰൪)

Kannada (ಕನ್ನಡ)
ಕಡುತರವಾದ ಹಸಿವೂ, ತೀರದ ರೋಗರುಜೀನಗಳೂ ಕೊಲ್ಲುವ ಹಗೆತನವೂ ಸೇರವಂತೆ, ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾಗಿ ನಡೆದು ಬರುವುದೇ ನಾಡೆನಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು. (೭೩೪)

Sanskrit (संस्कृतम्)
घोरव्याधिबुभुक्षादिरहितं रिपुबाधया ।
विमुक्तमेधमानं च ब्रुवते देशसंज्ञया ॥ (७३४)


Cingalais (සිංහල)
සතූරු බිය සා ගිනි - නො නවතින ලද රෝ දුක් එක් නොවී පවතින - තැනත් රට යනුවෙන් හැඳින් වේ (𑇧𑇳𑇬𑇤)

Chinois (汉语)
國無饑鐘災疫, 無敵國之侵伐, 强阈也. (七百三十四)
程曦 (古臘箴言)


Malaisien (Melayu)
Besar-lah negeri yang bebas dari kebuloran dan wabah, dan yang selamat pula dari sa-barang serangan musoh.
Ismail Hussein (Tirukkural)


Coréen (한국어)
지나친굶주림, 전염병, 두려운적들이없는국가는번영한다. (七百三十四)

Russe (Русский)
Истинная страна не ведает губительного голода, смертельных болезней и опустошительных набегов врагов

Arabe (العَرَبِيَّة)
إنها لأعظم مملكة التى هي مصئونة من القحط والطاعون ومحفوطة من هجوم الأعداء (٧٣٤)


Allemand (Deutsch)
Das ist ein Land, das ohne große Not, ohne Seuchen und ohne zerstörerische Feinde ist.

Suédois (Svenska)
Ett gott rike är det land som lever fritt från hungersnöd, från svåra farsoter och onda fiender.
Yngve Frykholm (Tirukkural)


Latin (Latīna)
Quae durae fami, non remittenti morbo et bostibus opprimentibus non obnoxia, fortuna prospera utatur, ca terra est. (DCCXXXIV)

Polonais (Polski)
Nie ma w kraju tym głodu ni knowań spiskowców, Król i możni nie krzywdzą biedaków.
Bohdan Gębarski (Tirukkural - Święta księga południowych Indii)


உறுபசியும் ஓவாப் பிணியும் செறுபகையும் சேரா தியல்வது நாடு.
ஓவிய ஆசிரியர் திரு.செ.நடராசன், நல்லூர் விஜயாபுரம்

Chapitre populaire

Couple populaire

Mot répété en couple
Mot le plus répété dans Thirukkural
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. இல்லை - 22

Mot répété dans Couplet Starting
Le plus courant Premier mot dans les couples
  1. ஆற்றின் - 5
  2. இன்பம் - 5
  3. நனவினால் - 5
  4. காமம் - 4
  5. காமக் - 4

Mot répété en fin de couple
Le plus courant Dernier mot dans les couples
  1. படும் - 42
  2. தரும் - 37
  3. இல் - 32
  4. கெடும் - 28
  5. செயல் - 22