Refuser l’hospitalité est la misère des misères souffrir le mal fait par ignorance est la force des forces. Tamoul (தமிழ்)வறுமையுள்ளும் வறுமையாவது விருந்தைப் போற்றாமல் விடுதல்; வலிமையுள்ளும் வலிமையாவது அறிவிலார் செயலைப் பொறுத்தல் ஆகும் (௱௫௰௩)
— புலியூர்க் கேசிகன் (திருக்குறள் - புதிய உரை) வறுமையுள் வறுமை, விருந்தினரைப் போற்றாமல் நீக்குதல்; வல்லமையுள் வல்லமை என்பது அறிவிலார் தீங்கு செய்தலைப் பொறுத்தலாகும். (௱௫௰௩)
— மு. வரதராசன் வறுமையுள் வறுமை, வந்த விருந்தினரை உபசரிக்காதது; வலிமையுள் வலிமை அற்றவரின் ஆத்திர மூட்டல்களைப் பொறுத்துக் கொள்வது (௱௫௰௩)
— சாலமன் பாப்பையா வறுமையிலும் கொடிய வறுமை, வந்த விருந்தினரை வரவேற்க முடியாதது அதைப் போல வலிமையிலேயே பெரிய வலிமை அறிவிலிகளின் செயலைப் பொறுத்துக் கொள்வது (௱௫௰௩)
— மு. கருணாநிதி Brahmi (𑀩𑁆𑀭𑀸𑀳𑁆𑀫𑀻 𑀮𑀺𑀧𑀺)𑀇𑀷𑁆𑀦𑀫𑁆𑀬𑀼𑀴𑁆 𑀇𑀷𑁆𑀫𑁃 𑀯𑀺𑀭𑀼𑀦𑁆𑀢𑁄𑁆𑀭𑀸𑀮𑁆 𑀯𑀷𑁆𑀫𑁃𑀬𑀼𑀴𑁆
𑀯𑀷𑁆𑀫𑁃 𑀫𑀝𑀯𑀸𑀭𑁆𑀧𑁆 𑀧𑁄𑁆𑀶𑁃 (𑁤𑁟𑁔)
— (தமிழி / தமிழ்ப் பிராமி) Anglais (English)Inmaiyul Inmai Virundhoraal Vanmaiyul
Vanmai Matavaarp Porai
— (Transliteration) iṉnamyuḷ iṉmai viruntorāl vaṉmaiyuḷ
vaṉmai maṭavārp poṟai.
— (Transliteration) The want of wants is to be inhospitable, The might of might to suffer fools. Hindi (हिन्दी)दारिद में दारिद्रय है, अतिथि-निवारण-बान ।
सहन मूर्ख की मूर्खता, बल में भी बल जान ॥ (१५३) Télougou (తెలుగు)బలిమిలోన బలిమి పగతుని మన్నింప
నతిథి కిడమి బీదలందు బీద (౧౫౩) Malayalam (മലയാളം)അതിഥിസൽക്കാരം ചെയ്വാനാകാഞ്ഞാലേറെ ദുഃഖമാം ; വിഡ്ഢിയോടു ക്ഷമിക്കുന്നതുൽകൃഷ്ടഗുണമായിടും (൱൫൰൩) Kannada (ಕನ್ನಡ)ಅತಿಥಿಗಳನ್ನು ಸತ್ಕಾರಮಾಡದೇ ಕಳಿಸುವುದು ದಾರಿದ್ರ್ಯದೊಳಗೆ ದಾರಿದ್ರ್ಯ ಎನಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ; (ಅತೇ ರೀತಿ) ಅರಿವಿಲ್ಲದ ಮೂರ್ಖರನ್ನು ತಾಳಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಬಲ್ಲಾಳ್ತನದಲ್ಲಿ ಬಲ್ಲಾಳ್ತನವೆನಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು. (೧೫೩) Sanskrit (संस्कृतम्)दरिद्रेषु दरिद्र: स्यात् भ्रष्टस्त्वतिथिपूजनात् ।
मूढनिन्दा सहिष्णुस्तु समर्थेषूत्तमो भवेत् ॥ (१५३) Cingalais (සිංහල)සඟරා නො කිරිම - ලොකූම දුප්පත්කම වේ මහා බලවත්කම - දදුන් වරදට ඉවසීම වේ (𑇳𑇮𑇣) Chinois (汉语)貧中之至貧者爲怠慢賓客者; 慈中之至慈者爲忍受他人 粗魯者. (一百五十三)
— 程曦 (古臘箴言) Malaisien (Melayu)Kemiskinan yang paling memalukan sa-kali ia-lah keangganan kita menerima tamu: dan kekuatan kita yang paling besar ia-lah bersedia menerima kebodohan si-dungu.
— Ismail Hussein (Tirukkural) Coréen (한국어)부족한 환대는 최악의 빈곤 형태이다. 어리석음을 견디는 것은 가장 큰 힘이다. (百五十三) Russe (Русский)Худший вид нищеты — это нерадушие к гостям Самое великое благо — это терпение к глупцам Arabe (العَرَبِيَّة)
الفقر فى الحقيقة إنكار حق الضيف فى الإكرام والفضيلة هي إحتمال إسائات الأغبياء (١٥٣)
Allemand (Deutsch)Die schlimmste Armut ist, einen Gast wegzuschicken - die größte Stärke, den Unwissenden zu ertragen. Suédois (Svenska)Fattigaste fattigdom är <det att visa> ogästvänlighet. Rikaste rikedom är <att visa> fördragsamhet mot de enfaldiga.
— Yngve Frykholm (Tirukkural) Latin (Latīna)Hospitem repellere - summa paupertas ! stultos ferre - summa fortitudo! (CLIII) Polonais (Polski)Hańbą chyba największą jest gościa odprawić, A zasługą - durniowi pobłażać.
— Bohdan Gębarski (Tirukkural - Święta księga południowych Indii)